Tipi di adattamento cinematografico

Per i tipi di adattamento userò l’elenco stilato da Dudley Andrew, teorico del cinema americano e professore di Film and Comparative Literature all’università di Yale. Andrew afferma che esistono tre tipologie di adattamento: 

  • Borrowing quando si prendono in prestito, più o meno ampiamente, materiali, idee o forme da un testo di successo o da testi classici. Ed il film, in questo caso, procede poi liberamente. West Side Story ne è un esempio poiché riprende alcuni elementi della tragedia di Shakespeare, Romeo e Giulietta, e li rielabora. Pensate alla scena in cui Tony raggiunge Maria e si incontrano sulle scale antincendio. Verona è sostituita dall’Upper West Side della New York degli anni ’50, mentre la faida tra Capuleti e Montecchi è traslata nel fenomeno – che cominciava a diffondersi in quel periodo – della delinquenza minorile, del conflitto etnico tra bande rivali di adolescenti americani e portoricani1. In questo caso la tragedia shakespeariana è uno spunto.
  • Intersection se siamo di fronte a una forma di rifrazione del testo originale nel nuovo testo audiovisivo. Per esempio Just Like Heaven, film del 2005 diretto da Mark Waters, è l’adattamento cinematografico del romanzo di Marc Lévy Se solo fosse vero (2000). Le sinossi del film e del romanzo corrispondono: una donna ha un incidente d’auto durante un viaggio e il suo spirito rimane bloccato nel suo appartamento che un giorno viene affittato ad un uomo che riesce a vederla. Questa convivenza forzata – nessuno dei due vuole lasciare l’appartamento – innescherà una serie di eventi degni dei migliori film d’amore. Nell’adattamento però vengono cambiati i nomi dei protagonisti, spariscono personaggi che vengono sostituiti da altri totalmente nuovi, vengono aggiunti elementi di comicità non presenti nel romanzo e questo comporta la modifica delle dinamiche che attivano i plot point. Quindi Se solo fosse vero e Just Like Heaven si intersecano come due insiemi nelle parti in comune.
  • Infine parla di fidelity of transformation intendendo il tipo di adattamento che più si avvicina al testo di partenza e consiste nel rispettare lo spirito, il tono, il valore, il ritmo del romanzo originale. Trovare equivalenti stilistici cinematografici per questi aspetti così sottili e delicati è un processo tutt’altro che meccanico e automatico2. Come già scritto, la fedeltà in un adattamento è un’utopia. Andrew spiega allora che in una trasposizione audiovisiva, la fedeltà non la ritroviamo in un film che trasporta perfettamente il romanzo sullo schermo ma in un adattamento fedele allo spirito del romanzo. 
  1. Cfr. R. Barrios, West Side Story: The Jets, the Sharks, and the Making of a Classic, New York, Running Press, 2020. Edizione Kindle. ↩︎
  2. Cfr. A. Fumagalli, L’adattamento da letteratura a cinema. Teoria e pratica,  pp. 79-80. ↩︎

Risposte

  1. Avatar Tamiris Cristina Valentim Cypriano

    Grazie mille per il contenuto! Il testo mi ha fatto riflettere molto su come i film trasformano storie scritte in qualcosa di visivo, mi ha fatto capire che ogni adattamento cinematografico è unico e porta una nuova prospettiva alla storia originale. È interessante come i registi riescano a trovare nuovi modi per raccontare una storia familiare, mantenendo al contempo intatto il suo nucleo

    Piace a 1 persona

    1. Avatar La Ladra di Orchidee

      Grazie per il tuo commento! Sono felice tu l’abbia trovato interessante. Hai perfettamente ragione. Gli adattamenti mi hanno sempre incuriosito, li trovo un esempio artistico di quello che solitamente facciamo nella nostra vita privata.

      Piace a 1 persona

Lascia un commento